
Nr. 467 CUM
Comtoise mit Ankergang und Lyrapendel, Glockenschlag. Zierblech mit Darstellung eines Hirtenjungen, Hütehund und Schafen, eine sicherlich typische Darstellung der damaligen Zeit. Das Zierblech ist auch entsprechend gekennzeichnet mit „Le Petit Berger B.W. Paris. Der kleine Hirte. B.W Paris“ B.W. sind die Initialen eines Pariser Fabrikanten. Nicht typisch für das damalige Leben eines Hirtenjungen dürfte die Panflöte sein, die man ihn auf dieser Darstellung spielen lässt, in Anspielung auf Pan, den Gott der Hirten, des Waldes und der Natur. Das Besondere dieser Uhr ist zu dieser Zeit ihr extrem seltenes Zifferblatt, welches neben den röm. Stundenzahlen auch arab. 10er Minutenzahlen aufweist. Vgl. auch Bd.1 Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, Seite 362 / Nr. 362
Durchmesser Zifferblatt: 237
Käfig: 280 x 249 x 142 HxBxT
Werk: 430 x 280 x 165 HxBxT
Pendellänge: ca. 1300 ( alle Maße in mm ).
english:
No. 467 CUM
Comtoise with anchor escapement and lyre pendulum, chime. Decorative plate with depiction of a shepherd boy, herding dog and sheep, certainly a typical depiction of the time. The decorative plate is also marked accordingly with “Le Petit Berger B.W. Paris. The little shepherd. B.W Paris” B.W. are the initials of a Parisian manufacturer. The panpipe he is shown playing in this depiction is probably not typical of the life of a shepherd boy at the time, alluding to Pan, the god of shepherds, the forest and nature. The special feature of this clock at this time is its extremely rare dial, which, in addition to the Roman numerals for the hours, also features Arabic numerals for the minutes. See also vol. 1 Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, page 362 / No. 362
Diameter dial: 237
Cage: 280 x 249 x 142 HxWxD
Movement: 430 x 280 x 165 HxWxD
Pendulum length: approx. 1300 ( all dimensions in mm ).
francais:
N° 467 CUM
Comtoise avec échappement à ancre et balancier lyre, carillon. Tôle décorative avec représentation d'un jeune berger, d'un chien de berger et de moutons, une représentation certainement typique de l'époque. La tôle décorative est également marquée en conséquence « Le Petit Berger B.W. Paris. Le petit berger. B.W. Paris » B.W. sont les initiales d'un fabricant parisien. La flûte de Pan qu'on lui fait jouer sur cette représentation n'est probablement pas typique de la vie d'un jeune berger de l'époque, en référence à Pan, le dieu des bergers, de la forêt et de la nature. La particularité de cette montre à l'époque est son cadran extrêmement rare qui présente, outre les chiffres romains des heures, les chiffres arabes des minutes en dizaines. Voir aussi vol.1 Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, page 362 / n° 362
Diamètre du cadran : 237
Cage : 280 x 249 x 142 HxLxP
Mouvement : 430 x 280 x 165 HxLxP
Longueur du balancier: env. 1300 ( toutes les mesures sont en mm ).
espagnol
Nº 467 CUM
Comtoise con escape de áncora y volante de lira, carillón. Placa decorativa con representación de un joven pastor, un perro pastor y ovejas, representación ciertamente típica de la época. La placa decorativa también está marcada en consecuencia «Le Petit Berger B.W. Paris. Le petit berger. B.W. Paris» B.W. son las iniciales de un fabricante parisino. Las zampoñas que toca el pastor en esta representación no son probablemente típicas de la vida de un joven pastor de la época, en referencia a Pan, el dios de los pastores, el bosque y la naturaleza. La particularidad de este reloj en la época era su esfera, extremadamente rara, que, además de números romanos para las horas, presentaba números arábigos para los minutos en decenas. Véase también vol.1 Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, página 362 / n° 362
Diámetro de la esfera: 237
Jaula: 280 x 249 x 142 A x A x P
Movimiento: 430 x 280 x 165 A x A x P
Longitud del péndulo: aprox. 1300 ( todas las medidas en mm ).
português
Nº 467 CUM
Comtoise com escape de âncora e balanço de lira, carrilhão. Placa decorativa com representação de um jovem pastor, um cão pastor e ovelhas, uma representação certamente típica da época. A placa decorativa está também marcada com a inscrição “Le Petit Berger B.W. Paris. Le petit berger. B.W. Paris” B.W. são as iniciais de um fabricante parisiense. As gaitas de foles tocadas pelo pastor nesta representação não são provavelmente típicas da vida de um jovem pastor da época, em referência a Pan, o deus dos pastores, da floresta e da natureza. A particularidade deste relógio na época era o seu raríssimo mostrador que, para além da numeração romana para as horas, apresentava numeração árabe para os minutos em dezenas. Ver também vol.1 Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, página 362 / n° 362
Diâmetro do mostrador: 237
Gaiola: 280 x 249 x 142 AxLxP
Movimento: 430 x 280 x 165 AxLxP
Comprimento do pêndulo: aprox. 1300 (todas as medidas em mm).
italiano
N. 467 CUM
Comtoise con scappamento ad ancora e bilanciere a lira, carillon. Placca decorativa con rappresentazione di un giovane pastore, un cane da pastore e delle pecore, rappresentazione certamente tipica del periodo. La placca decorativa è inoltre contrassegnata dalla dicitura “Le Petit Berger B.W. Paris. Le petit berger. B.W. Paris” B.W. sono le iniziali di un fabbricante parigino. Le cornamuse suonate dal pastore in questa raffigurazione non sono probabilmente tipiche della vita di un giovane pastore dell'epoca, ma si riferiscono a Pan, il dio dei pastori, della foresta e della natura. La particolarità di questo orologio per l'epoca era il suo rarissimo quadrante che, oltre ai numeri romani per le ore, presentava numeri arabi per i minuti in decine. Vedi anche vol.1 Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, pagina 362 / n° 362
Diametro del quadrante: 237
Gabbia: 280 x 249 x 142 HxLxP
Movimento: 430 x 280 x 165 HxLxP
Lunghezza del pendolo: circa 1300 ( tutte le misure in mm ).
nederlands
No. 467 CUM
Comtoise met ankergang en harpslinger en belslag. Decoratieve plaat met afbeelding van een herdersjongen, hond en schapen, zeker een typische afbeelding uit die tijd. De decoratieve plaat is ook gelabeld “Le Petit Berger B.W. Paris. De kleine herder. B.W Paris” B.W. zijn de initialen van een Parijse fabrikant. De panfluit die hij bespeelt in deze afbeelding is waarschijnlijk niet typerend voor het leven van een herdersjongen in die tijd, maar verwijst naar Pan, de god van de herders, het bos en de natuur. Het bijzondere aan deze klok in deze tijd is de uiterst zeldzame wijzerplaat, die naast de Romeinse cijfers voor de uren ook Arabische cijfers voor de minuten bevat. Zie ook deel 1, Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, pagina 362 / No. 362
Diameter wijzerplaat: 237
Kooi: 280 x 249 x 142 HxBxD
Uurwerk: 430 x 280 x 165 HxBxD
Slingerlengte: ca. 1300 ( alle afmetingen in mm ).
中文
编号 467 CUM Comtoise,配有锚式擒纵机构和琴式摆锤、报时装置。装饰板上刻有牧童、牧羊犬和绵羊的图案,无疑是当时的典型代表。装饰板上还标有 “Le Petit Berger B.W. Paris ”字样。小牧羊人。B.W. 是一家巴黎制造商的首字母缩写。在这幅画中,小牧童所吹奏的风笛可能与当时牧童的生活并不相似,它暗指牧童、森林和大自然之神潘。这只时钟的特别之处在于其极为罕见的表盘,除了罗马数字小时刻度外,还有阿拉伯数字分钟刻度。 参见第 1 卷 Geschichte der Comtoise Uhren,2008 年,第 362 页 / 编号 362
表盘直径:237
表壳:280 x 249 x 142 HxWxD
机芯:430 x 280 x 165 HxWxD
摆锤长度:约 1300 (所有尺寸单位均为毫米)。
Japanisch:
No. 467 CUM
アンクル脱進機、ライアー振り子、チャイム付きコントワーズ。羊飼いの少年、牧羊する犬と羊が描かれた装飾プレート。装飾プレートには「Le Petit Berger B.W. Paris」と記されている。小さな羊飼い。B.W. Paris" B.W.はパリの製造業者のイニシャルである。この絵の中で彼が演奏しているパンパイプは、おそらく当時の羊飼いの少年の典型的な生活ではなく、羊飼い、森、自然の神であるパンを暗示している。この時代のこの時計の特徴は、非常に珍しい文字盤にあり、ローマ数字で時間を示すだけでなく、アラビア数字で分も示している。 第1巻 Geschichte der Comtoise Uhren, 2008, page 362 / No. 362
文字盤直径: 237
ケージ:280 x 249 x 142 HxWxD
ムーブメント:430 x 280 x 165 HxWxD
430 x 280 x 165 HxWxD
振り子の長さ:約1300(すべての寸法の単位はmm)。