
Nr. 113 CUM
10 Zoll Comtoise Uhr mit Automaten - Prachtpendel, Ankergang, Halbstunden - und Vollstundenschlag auf Glocke mit Repetition, aus der Zeit 1890/1900 mit Wetterhäuschen im unteren und Thermometer im oberen Teil. Eine Konstruktion, die wahrscheinlich ähnlich wie bei den Schwarzwälder Uhren mittels eines Frauenhaares funktionierte. Das Frauenhaar ändert seine Länge bei Luftfeuchtigskeitsschwankungen und bewegt Männlein und Weiblein des Wetterhäuschens. Bei schönem Wetter erscheint die Frau, bei schlechtem Wetter erscheint der Mann.
Durchmesser Zifferblatt: 233
Käfigmaße: 280 x 250 x 140 HxBxT
Werkmaße: 480 x 370 x 160 HxBxT
Pendellänge: 1300 ( alle Maße in mm )
Englisch:
No. 113 CUM
10-inch Comtoise clock with automaton - pressed pendulum, anchor escapement, half-hour and full-hour strike on a bell with repetition, from the period 1890/1900. Features a weather house in the lower part and a thermometer in the upper part. A construction likely operated similarly to Black Forest clocks, using a strand of human hair. The human hair changes its length with fluctuations in humidity, causing the figures of the man and woman in the weather house to move. In good weather, the woman appears; in bad weather, the man appears.
Dial diameter: 233 mm
Cage dimensions: 280 x 250 x 140 mm (H x W x D)
Movement dimensions: 480 x 370 x 160 mm (H x W x D)
Pendulum length: 1300 mm
Französisch:
N° 113 CUM
Horloge Comtoise de 10 pouces avec automate - balancier estampé, échappement à ancre, sonnerie des demi-heures et des heures pleines sur cloche avec répétition, datant de la période 1890/1900. Comprend une maisonnette météo dans la partie inférieure et un thermomètre dans la partie supérieure. Une construction probablement similaire aux horloges de la Forêt-Noire, fonctionnant avec un cheveu humain. Le cheveu change de longueur en fonction des variations d'humidité, ce qui fait bouger les personnages de l'homme et de la femme dans la maisonnette. Par beau temps, la femme apparaît ; par mauvais temps, l'homme apparaît.
Diamètre du cadran : 233 mm
Dimensions de la cage : 280 x 250 x 140 mm (H x L x P)
Dimensions du mouvement : 480 x 370 x 160 mm (H x L x P)
Longueur du balancier : 1300 mm
Spanisch:
N.º 113 CUM
Reloj Comtoise de 10 pulgadas con autómata - balancín estampado, escape de áncora, sonería de media hora y hora completa en campana con repetición, del período 1890/1900. Incluye una casita meteorológica en la parte inferior y un termómetro en la parte superior. Una construcción probablemente similar a los relojes de la Selva Negra, que funcionaba con un cabello humano. El cabello cambia de longitud según las variaciones de humedad, haciendo que las figuras del hombre y la mujer en la casita meteorológica se muevan. En buen tiempo aparece la mujer; en mal tiempo aparece el hombre.
Diámetro de la esfera: 233 mm
Dimensiones de la caja: 280 x 250 x 140 mm (Al x An x P)
Dimensiones del mecanismo: 480 x 370 x 160 mm (Al x An x P)
Longitud del balancín: 1300 mm
Portugiesisch:
N.º 113 CUM
Relógio Comtoise de 10 polegadas com autômato - balancim estampado, escape de âncora, badaladas de meia-hora e hora cheia no sino com repetição, do período 1890/1900. Inclui uma casinha meteorológica na parte inferior e um termômetro na parte superior. Uma construção provavelmente semelhante aos relógios da Floresta Negra, que funcionava com um fio de cabelo humano. O fio de cabelo muda de comprimento conforme as variações de umidade, fazendo com que as figuras do homem e da mulher na casinha meteorológica se movam. Em tempo bom, aparece a mulher; em tempo ruim, aparece o homem.
Diâmetro do mostrador: 233 mm
Dimensões da gaiola: 280 x 250 x 140 mm (A x L x P)
Dimensões do movimento: 480 x 370 x 160 mm (A x L x P)
Comprimento do balancim: 1300 mm
Italienisch:
N. 113 CUM
Orologio Comtoise di 10 pollici con automa - bilanciere stampato, scappamento ad ancora, suoneria a metà ora e ora piena su campana con ripetizione, del periodo 1890/1900. Include una casetta meteorologica nella parte inferiore e un termometro nella parte superiore. Una costruzione probabilmente simile agli orologi della Foresta Nera, funzionante con un capello umano. Il capello cambia lunghezza in base alle variazioni di umidità, facendo muovere le figure dell'uomo e della donna nella casetta meteorologica. Con il bel tempo appare la donna; con il maltempo appare l'uomo.
Diametro del quadrante: 233 mm
Dimensioni della gabbia: 280 x 250 x 140 mm (A x L x P)
Dimensioni del movimento: 480 x 370 x 160 mm (A x L x P)
Lunghezza del bilanciere: 1300 mm
Niederländisch:
Nr. 113 CUM
10-inch Comtoise klok met automaat - bloem slinger, ankergang, halfuurs- en uurslag op bel met repetitie, uit de periode 1890/1900. Bevat een weerhuisje in het onderste deel en een thermometer in het bovenste deel. Een constructie die waarschijnlijk vergelijkbaar was met de Zwarte Woud-klokken, werkend met een mensenhaar. Het haar verandert van lengte door schommelingen in de luchtvochtigheid en laat de man en vrouw in het weerhuisje bewegen. Bij mooi weer verschijnt de vrouw; bij slecht weer verschijnt de man.
Wijzerplaat diameter: 233 mm
Kooi afmetingen: 280 x 250 x 140 mm (H x B x D)
Uurwerk afmetingen: 480 x 370 x 160 mm (H x B x D)
Slinger lengte: 1300 mm
Chinesisch (简体中文):
第113号 CUM
10英寸的Comtoise钟,带有自动装置 - 压制摆,锚式擒纵机构,每半小时和整点敲钟带重复功能,来自1890/1900年期间。下部包含一个气象小屋,上部带有温度计。这种结构可能类似于黑森林钟表,通过一根人类头发运作。头发根据湿度变化而改变长度,从而移动气象小屋中的男性和女性人偶。天气晴朗时出现女性,天气恶劣时出现男性。
表盘直径: 233毫米
框架尺寸: 280 x 250 x 140毫米(高 x 宽 x 深)
机芯尺寸: 480 x 370 x 160毫米(高 x 宽 x 深)
摆长: 1300毫米
Japanisch (日本語 - 完全翻訳):
第113号 CUM
10インチのコントワーズ時計、自動機構付き - プレスされた振り子。1890年から1900年の間に製作されたもの。アンカー脱進機を備え、半時間および正時ごとに鐘を鳴らし、繰り返し機能付き。下部には天気小屋、上部には温度計が含まれています。この構造は、おそらくシュヴァルツヴァルトの時計と同様に女性の髪の毛を用いて機能しました。髪の毛は湿度の変化により長さを変え、天気小屋の男性と女性の人形を動かします。天気が良いときには女性が現れ、天気が悪いときには男性が現れます。
文字盤直径: 233ミリメートル
ケージ寸法: 280 x 250 x 140ミリメートル(高さ x 幅 x 奥行き)
ムーブメント寸法: 480 x 370 x 160ミリメートル(高さ x 幅 x 奥行き)
振り子の長さ: 1300ミリメートル