1. Uhrwerk frontal

Nr. 345 CUM.       

 

11 Zoll Comtoise Uhr mit Ankergang und Prachtpendel aus der Zeit um 1880/1890, Messing geprägtes  Zierblech mit Darstellung von grasenden Kühen vor Kirche und Hof und schneebedeckten Berggipfeln sowie einer Reiterin auf einem Schimmel, der sich im Pendeltakt bewegt, rezente Bemalung.

Das Pendel zeigt auch zwei Pferde sowie einen Gebirgshof im Winter mit schneebedecktem Dach und Tannen sowie Kühen, die aus einem schneebedecktem Wassertrog saufen.

Die Jahreszeiten – Sommer und Winter – werden hier eindruckslos dargestellt, wohingegen das Zifferblatt selbst – schon drastisch – mit dem Spruch: A quelle heure mourez-vous? ( Zu welcher Stunde sterben Sie? ) die Vergänglichkeit des Lebens anmahnt und dies bei jedem Blick zur Uhr.

L.P. Boussaud ließ sich diese Mahnung im Jahr 1853 auf sein Zifferblatt schreiben. Während die Beschriftung emailliert, also authentisch ist, sind die beiden kleinen Medaillons, welche mit Darstellung ( links ) eines jungen Mädchens das volle Leben und eines Gerippes ( rechts )  den Tod zeigen, nachträglich auf das Zifferblatt aufgemalt. Dies geschah vermutlich zur Verstärkung der Allegorie von Leben und Tod.

Halb- und Vollstundenschlag auf Glocke mit Repetition. Emailzifferblatt signiert: PL.P. Boussaud 1853

 

Durchmesser Zifferblatt:  230

Käfigmaß:  318 x 275 x 148  HxBxT 

Werkmaß:  470 x 276 x 170 HxBxT 

Pendellänge: 1303  ( alle Maße in mm )

 

Englisch:

No. 345 CUM

11-inch Comtoise clock with anchor escapement and pressed pendulum, dating to around 1880/1890. The brass-pressed decorative plate depicts grazing cows in front of a church and farmhouse, with snow-covered mountain peaks and a rider on a white horse, which moves in rhythm with the pendulum. The painting is recent.
The pendulum also shows two horses and a mountain farmhouse in winter with a snow-covered roof, fir trees, and cows drinking from a snow-covered water trough.
The seasons—summer and winter—are subtly represented here, while the dial itself delivers a stark reminder of life’s transience with the phrase: A quelle heure mourez-vous? (At what hour will you die?), prompting reflection each time one looks at the clock.
L.P. Boussaud had this admonition written on his dial in 1853. While the enamel inscription is authentic, the two small medallions—depicting (left) a young girl representing life in full bloom, and (right) a skeleton symbolizing death—were painted later, likely to reinforce the allegory of life and death.
Half-hour and full-hour strike on a bell with repetition.
Enamel dial signed: PL.P. Boussaud 1853

Dial diameter: 230
Cage dimensions: 318 x 275 x 148 HxWxD
Movement dimensions: 470 x 276 x 170 HxWxD
Pendulum length: 1303 (all measurements in mm)

 

Französisch:

N° 345 CUM

Horloge Comtoise de 11 pouces avec échappement à ancre et balancier estampé, datant d’environ 1880/1890. La plaque décorative en laiton estampé représente des vaches broutant devant une église et une ferme, avec des sommets montagneux enneigés et une cavalière sur un cheval blanc qui se déplace au rythme du balancier. La peinture est récente.
Le balancier montre également deux chevaux et une ferme de montagne en hiver, avec un toit enneigé, des sapins et des vaches buvant à un abreuvoir couvert de neige.
Les saisons – été et hiver – sont ici discrètement évoquées, tandis que le cadran lui-même rappelle de manière saisissante l’éphémérité de la vie avec l’inscription : A quelle heure mourez-vous ? (À quelle heure mourrez-vous ?), invitant à la réflexion à chaque regard vers l’horloge.
L.P. Boussaud fit inscrire cet avertissement sur son cadran en 1853. Bien que l’inscription émaillée soit authentique, les deux petits médaillons – représentant (à gauche) une jeune fille incarnant la vie en plein épanouissement, et (à droite) un squelette symbolisant la mort – furent peints ultérieurement, probablement pour renforcer l’allégorie de la vie et de la mort.
Sonnerie des demi-heures et des heures pleines sur une cloche avec répétition.
Cadran émaillé signé : PL.P. Boussaud 1853

Diamètre du cadran : 230
Dimensions de la cage : 318 x 275 x 148 HxLxP
Dimensions du mouvement : 470 x 276 x 170 HxLxP
Longueur du balancier : 1303 (toutes les mesures en mm)

 

Spanisch:

N.º 345 CUM

Reloj Comtoise de 11 pulgadas con escape de ancla y péndulo estampado, que data de aproximadamente 1880/1890. La placa decorativa de latón estampado muestra vacas pastando frente a una iglesia y una granja, con picos montañosos nevados y una amazona sobre un caballo blanco que se mueve al ritmo del péndulo. La pintura es reciente.
El péndulo también muestra dos caballos y una granja de montaña en invierno, con un techo nevado, abetos y vacas bebiendo de un abrevadero cubierto de nieve.
Las estaciones – verano e invierno – se representan de manera sutil aquí, mientras que el propio dial ofrece un recordatorio impactante de la fugacidad de la vida con la frase: A quelle heure mourez-vous ? (¿A qué hora morirás?), invitando a la reflexión cada vez que se mira el reloj.
L.P. Boussaud hizo grabar esta advertencia en su dial en 1853. Aunque la inscripción esmaltada es auténtica, los dos pequeños medallones – que representan (a la izquierda) a una joven encarnando la vida en pleno esplendor, y (a la derecha) a un esqueleto simbolizando la muerte – se pintaron posteriormente, probablemente para reforzar la alegoría de la vida y la muerte.
Sonería de medias horas y horas completas en una campana con repetición.
Esfera de esmalte firmada: PL.P. Boussaud 1853

Diámetro de la esfera: 230
Dimensiones de la jaula: 318 x 275 x 148 HxAnxP
Dimensiones del movimiento: 470 x 276 x 170 HxAnxP
Longitud del péndulo: 1303 (todas las medidas en mm)

 

Portugiesisch:

N.º 345 CUM

Relógio Comtoise de 11 polegadas com escape de âncora e pêndulo estampado, datado de cerca de 1880/1890. A placa decorativa de latão estampado representa vacas pastando em frente a uma igreja e uma fazenda, com picos montanhosos cobertos de neve e uma cavaleira em um cavalo branco que se move no ritmo do pêndulo. A pintura é recente.
O pêndulo também mostra dois cavalos e uma fazenda de montanha no inverno, com um telhado coberto de neve, abetos e vacas bebendo de um tanque coberto de neve.
As estações – verão e inverno – são representadas de forma sutil aqui, enquanto o próprio mostrador oferece um forte lembrete da transitoriedade da vida com a frase: A quelle heure mourez-vous ? (Em que hora você morrerá?), convidando à reflexão a cada olhar para o relógio.
L.P. Boussaud mandou gravar este aviso no mostrador em 1853. Embora a inscrição esmaltada seja autêntica, os dois pequenos medalhões – representando (à esquerda) uma jovem que encarna a vida em pleno esplendor, e (à direita) um esqueleto simbolizando a morte – foram pintados posteriormente, provavelmente para reforçar a alegoria da vida e da morte.
Toque de meia-hora e hora cheia em um sino com repetição.
Mostrador esmaltado assinado: PL.P. Boussaud 1853

Diâmetro do mostrador: 230
Dimensões da gaiola: 318 x 275 x 148 HxLxP
Dimensões do movimento: 470 x 276 x 170 HxLxP
Comprimento do pêndulo: 1303 (todas as medidas em mm)

 

Italienisch:

N. 345 CUM

Orologio Comtoise da 11 pollici con scappamento ad ancora e pendolo stampato, risalente al periodo intorno al 1880/1890. La placca decorativa in ottone stampato raffigura mucche al pascolo davanti a una chiesa e a una fattoria, con cime montuose innevate e una cavallerizza su un cavallo bianco che si muove al ritmo del pendolo. La pittura è recente.
Il pendolo mostra anche due cavalli e una fattoria di montagna in inverno, con un tetto coperto di neve, abeti e mucche che bevono da un abbeveratoio innevato.
Le stagioni – estate e inverno – sono qui rappresentate in modo discreto, mentre il quadrante stesso offre un forte monito sulla caducità della vita con l’iscrizione: A quelle heure mourez-vous ? (A che ora morirete?), invitando alla riflessione ogni volta che si guarda l’orologio.
L.P. Boussaud fece scrivere questo avvertimento sul quadrante nel 1853. Sebbene l’iscrizione smaltata sia autentica, i due piccoli medaglioni – che rappresentano (a sinistra) una giovane che incarna la vita in pieno splendore, e (a destra) uno scheletro che simboleggia la morte – sono stati dipinti successivamente, probabilmente per rafforzare l’allegoria della vita e della morte.
Suoneria alle mezz’ore e ore piene su campana con ripetizione.
Quadrante smaltato firmato: PL.P. Boussaud 1853

Diametro del quadrante: 230
Dimensioni della cassa: 318 x 275 x 148 HxLxP
Dimensioni del movimento: 470 x 276 x 170 HxLxP
Lunghezza del pendolo: 1303 (tutte le misure in mm)

 

Niederländisch:

Nr. 345 CUM

11-inch Comtoise klok met ankergang en bloem slinger, daterend uit circa 1880/1890. De geperste messing decoratieplaat toont grazende koeien voor een kerk en een boerderij, met besneeuwde bergtoppen en een amazone op een witte hengst die beweegt op het ritme van de slinger. De schildering is recent.
De slinger toont ook twee paarden en een berghoeve in de winter, met een met sneeuw bedekt dak, dennenbomen en koeien die drinken uit een met sneeuw bedekte drinkbak.
De seizoenen – zomer en winter – worden hier subtiel afgebeeld, terwijl de wijzerplaat zelf een krachtige herinnering aan de vergankelijkheid van het leven geeft met de inscriptie: A quelle heure mourez-vous? (Hoe laat sterft u?), uitnodigend tot reflectie bij elke blik op de klok.
L.P. Boussaud liet deze waarschuwing in 1853 op zijn wijzerplaat graveren. Hoewel de geëmailleerde inscriptie authentiek is, werden de twee kleine medaillons – die (links) een jong meisje dat het volle leven symboliseert en (rechts) een skelet dat de dood symboliseert, voorstellen – later toegevoegd, waarschijnlijk om de allegorie van leven en dood te versterken.
Slag op halve en hele uren op een bel met repetitie.
Emailwijzerplaat gesigneerd: PL.P. Boussaud 1853

Wijzerplaat diameter: 230
Kooi-afmetingen: 318 x 275 x 148 HxBxD
Uurwerk afmetingen: 470 x 276 x 170 HxBxD
Slinger lengte: 1303 (alle maten in mm)

 

Chinesisch (简体中文):

编号:345 CUM

11英寸Comtoise钟,带锚式擒纵机构和压制摆锤,约1880/1890年制造。黄铜压花装饰板描绘了教堂和农场前的放牧奶牛,雪山山顶,以及一位骑着白马的女骑手,随着摆锤节奏而移动。绘画为近期添加。
摆锤还显示了两匹马和一个冬季山间农场,有积雪覆盖的屋顶、松树,以及从积雪覆盖的水槽中饮水的奶牛。
四季——夏季和冬季——在这里被低调地展现,而表盘本身则以您会在几点去世?(A quelle heure mourez-vous?)的文字提醒人们生命的短暂性,每次看钟都会促使人深思。
L.P. Boussaud
1853年将这一警示刻在了他的表盘上。虽然珐琅铭文是真实的,但两个小圆形装饰(左侧显示一位年轻女孩象征着生命的繁盛,右侧显示一个骷髅象征着死亡)是后期绘制的,可能是为了加强生命与死亡的寓意。
半点和整点报时,钟声带重复功能。
珐琅表盘签名:PL.P. Boussaud 1853

表盘直径:230
机笼尺寸:318 x 275 x 148 xx
机芯尺寸:470 x 276 x 170 xx
摆长:1303(所有尺寸单位为毫米)

 

Japanisch (日本語):

番号: 345 CUM

11インチのコントワーズ時計。アンカー脱進機とプレス加工された振り子を備え、1880年から1890年頃に製造されたものです。真鍮製の装飾板には、教会と農家の前で草を食む牛、雪を冠した山々の頂、そして振り子のリズムに合わせて動く白馬に乗った女性が描かれています。塗装は最近のものです。
振り子には、2頭の馬、雪をかぶった屋根と松の木を持つ冬の山間の農家、そして雪で覆われた水槽から水を飲む牛たちも描かれています。
四季、特に夏と冬が控えめに表現されている一方で、文字盤自体は「A quelle heure mourez-vous?(あなたは何時に死にますか?)」という一文で人生の無常を強く示し、時計を見るたびに考えさせられます。
L.P. Boussaud
はこの警句を1853年に文字盤に刻ませました。エナメル仕上げの文字は本物ですが、(左)満ち溢れる生命を象徴する少女と、(右)死を象徴する骸骨を描いた2つの小さなメダリオンは後から描かれたものであり、おそらく生と死の寓意を強調するために追加されたものと考えられます。
半時と正時に鐘が鳴る仕組みで、リピート機能を備えています。
エナメル文字盤署名:PL.P. Boussaud 1853

文字盤直径:230
ケース寸法:318 x 275 x 148 高さxx奥行
ムーブメント寸法:470 x 276 x 170 高さxx奥行
振り子の長さ:1303(全ての寸法はmm単位)